-
1 пачаш
пачашI1. посконь; мужская особь коноплиОнчыч пачатым, вара кынем кӱрыт. Сначала теребят посконь, затем коноплю.
Кыне гане тӧр кушна, пачаш гане ойырлена. Муро. Как конопля росли мы вместе, как посконь растаёмся.
2. в поз. опр. посконный(Менай кокай) вынержымат пачаш муш шӱртӧ дене шкеак куэн. А. Мурзашев. Тётя Менай и холст ткала сама из ниток посконной кудели.
II1. этаж; часть зданияКӱшыл пачаш верхний этаж; кумшо пачаш третий этаж.
Марина кокымшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на второй этаж.
Ӱлыл пачашыште библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже расположена библиотека, а наверху – контора.
2. ряд, слойКок пачаш кӱпчыкшӱргӧ два слоя наволочки.
Проволка кум пачаш тодмо, вашке пурен от керт. М. Шкетан. Проволока сплетена в три слоя, не скоро войдёшь.
Кызыт ик пачаш коваштем тӧргалтын. В. Косоротов. Сейчас у меня один слой кожи слез.
посл. выражает кратность повторяемости и величины; передаётся словом раз(а), кратныйШуко пачаш много раз; многократно;
тӱжем пачаш тысячу раз;
кум пачаш трёхкратно.
Тиде машинам налат гын, тенияк акшым кум пачаш луктат. Н. Лекайн. Если купишь эту машину, то нынче же три раза оправдаешь её стоимость.
Варажым шкемым ала-мыняр пачаш шылтален нальым. Й. Ялмарий. А потом я несколько раз укоряла себя.
IVУпотребляется лишь в составе выражений:
-
2 кум
кумIКум сутка трое суток;
кум ӱстел три стола;
кум ияш трёхлетний;
кум тылзаш трёхмесячный;
кум пачаш втрое, три раза;
кум тӱрлӧ троякий.
Станций марте иктаж кум километр кодын. М. Рыбаков. До станции осталось около трёх километров.
Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. Мичуш в течение трёх часов выкопал много картошки.
II1. кум (ача ден аван тынеш. пуртымо икшывыштын кресачаже)Йогор кумым мый нигунамат ом вурсо, потомушто тудо сай айдеме. Г. Ефруш. Я никогда не укоряю кума Егора, потому что он хороший человек.
2. перен. разг. кумовство; послабления и поблажки по службе в угоду приятельским отношениям или родственным связямКомсоставым эре уэмден шогыман, уке гын кум ден кумушка пеш чот поша. В. Косоротов. Комсостав следует постоянно обновлять, иначе в нём расплодится кумовство (букв. кумы и кумушки).
-
3 пачаш
I1. посконь; мужская особь конопли. Ончыч пачатым, вара кынем кӱрыт. Сначала теребят посконь, затем коноплю. Кыне гане тӧр кушна, Пачаш гане ойырлена. Муро. Как конопля росли мы вместе, как посконь растаёмся.2. в поз. опр. посконный. (Менай кокай) вынержымат пачаш муш шӱртӧ дене шкеак куэн. А. Мурзашев. Тётя Менай и холст ткала сама из ниток посконной кудели.II1. этаж; часть здания. Кӱшыл пачаш верхний этаж; кумшо пачаш третий этаж.□ Марина кокымшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на второй этаж. Ӱлыл пачашыште библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже расположена библиотека, а наверху – контора.2. ряд, слой. Кок пачаш кӱпчыкшӱргӧ два слоя наволочки.□ Проволка кум пачаш тодмо, вашке пурен от керт. М. Шкетан. Проволока сплетена в три слоя, не скоро войдёшь. Кызыт ик пачаш коваштем тӧргалтын. В. Косоротов. Сейчас у меня один слой кожи слез.III посл. выражает кратность повторяемости и величины; передаётся словом раз(а), кратный. Шуко пачаш много раз; многократно; тӱжем пачаш тысячу раз; кум пачаш трёхкратно.□ Тиде машинам налат гын, тенияк акшым кум пачаш луктат. Н. Лекайн. Если купишь эту машину, то нынче же три раза оправдаешь её стоимость. Варажым шкемым ала-мыняр пачаш шылтален нальым. Й. Ялмарий. А потом я несколько раз укоряла себя.ӱдырамаш пачаш женоподобный (о мужчине, чертами характера, похожими на женские); пӧръеҥпачаш мужеподобный (о женщине, похожей манерами на мужчину). Чыланат пӧръеҥпачаш улыда. Ю. Артамонов. Все вы мужеподобные. -
4 кум(ыт)
три;ик йӱдлан кает гын, кум кечаш киндым нал (посл.) — на одни сутки едешь — на трое суток хлеба бери
;кум пачаш — втрое, три раза, в три раза
;кум пачаш шуко — в три раза больше, втройне
;кум пачаш шукемдаш — увеличить втрое, утроить
;кум пачашан — а) тройной; б) трехэтажный.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кум(ыт)
-
5 кум(ыт)
три;ик йӱдлан кает гын, кум кечаш киндым нал (посл.) — на одни сутки едешь — на трое суток хлеба бери
;кум пачаш — втрое, три раза, в три раза
;кум пачаш шуко — в три раза больше, втройне
;кум пачаш шукемдаш — увеличить втрое, утроить
;кум пачашан — а) тройной; б) трехэтажный.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кум(ыт)
-
6 кум
I три. Кум сутка трое суток; кум ӱстел три стола; кум ияш трёхлетний; кум тылзаш трёхмесячный; кум пачаш втрое, три раза; кум тӱрлӧ троякий.□ Станций марте иктаж кум километр кодын. М. Рыбаков. До станции осталось около трёх километров. Кум шагат жапыште Мичуш ятыр пареҥгым лукто. Н. Арбан. Мичуш в течение трёх часов выкопал много картошки.II1. кум (ача ден аван тынеш. пуртымо икшывыштын кресачаже). Йогор кумым мый нигунамат ом вурсо, потомушто тудо сай айдеме. Г. Ефруш. Я никогда не укоряю кума Егора, потому что он хороший человек.2. перен разг. кумовство; послабления и поблажки по службе в угоду приятельским отношениям или родственным связям. Комсоставым эре уэмден шогыман, уке гын кум ден кумушка пеш чот поша. В. Косоротов. Комсостав следует постоянно обновлять, иначе в нем расплодится кумовство (букв. кумы и кумушки). -
7 шӱшкылтын шинчаш
набиться, нагромождаться, скопиться (во множестве)Южгунам пырня шогалеш, чумырга. Кок пачаш, кум пачаш ӱмбала шӱшкылт шинчеш. Я. Элексейн. Иногда брёвна останавливаются, скапливаются. Нагромождаются друг на друга в два, три ряда.
Составной глагол. Основное слово:
шӱшкылташ -
8 шӱшкылташ
Г. шӹ шкӹ́лтӓ ш -ам1. набиваться, набиться; скапливаться (скопиться) во множестве внутри чего-л.; заполнять (заполнить) собой до тесноты. Пазар кече лиймылан, ала-мо, постоялый дворыш калык пеш чот шӱ шкылтын, шинчашат верым муаш ок лий. О. Тыныш. Видимо, из-за базарного дня, в постоялый двор битком набилось народу, даже сесть невозможно найти место. Ынде, шонем, пӱ рӧ печкешке миллионат пеле таракан шӱ шкылтын. М. Шкетан. Теперь, думаю, в бочку с брагой набилось полтора миллиона тараканов. Ср. темаш.2. набиваться, набиться; проникнув куда-л., заполнять, заполнить собой (о грязи, пыли, снеге и т. д.). Куралше ден тырмалыше-влакым палашат йӧ сӧ, сур пурак уло капым леведын, логарыш шӱ шкылтын. П. Корнилов. Пахарей и бороновальщиков даже трудно узнать, серая пыль покрыла всё тело, набилась в горло. Чоштыра лум шӱ ргым витаренак лупшал-лупшал эрта, нерыш, пылышыш шӱ шкылтеш. В. Юксерн. Жёсткий снег резко бьёт по лицу, набивается в нос, уши. Ср. пураш II.3. лезть; проникать куда-л. внутрь. Пеле почмо окнашке йӱ штӧ шыже мардеж шӱ шкылтын. «Мар. Эл». В полуоткрытое окно проникал холодный осенний ветер. Ср. пураш II.4. лезть, залезать, залезть; проникать (проникнуть) куда-л., вызывать неприятные ощущения, раздражая. Сокырӱ выра тылечат гоч йыгыжтара. Чыла вереат шӱ шкылтеш. М. Казаков. Мошки донимают больше этого. Везде лезут. (Шыҥа-влак) йырым-йыр изи шулдырышт дене йыҥ-ҥызгат, нерыш, шинчаш шӱ шкылтыт. М. Рыбаков. Комары всюду пищат своими крылышками, лезут в нос, глаза. Ср. пураш II.5. разг. ломиться; пытаться попасть, проникнуть куда-л. силой. Капкаш шӱ шкылташ ломиться в ворота.□ Калык совым кыра, йырваш рӱ жгат, омсашке шӱ шкылтыт. «Ончыко». Люди аплодируют, кругом шумят, ломятся в дверь.6. разг. лезть, втискиваться, втиснуться; с усилием входить (войти), проникать (проникнуть) во что-л. или чем-л. наполненное и помещаться (поместиться) там. Черетыш шогалаш гын, пел шагат жап йомеш, ончык шӱ шкылташ йӧ нлӧ огыл. В. Исенеков. Если встать в очередь, пропадёт полчаса времени, втиснуться вперёд – неудобно. Пӧ рт еда тӧ рзаш шӱ шкылтыт, изиге, кугуге ончат. Д. Орай. В каждом доме лезут к окну, смотрят и взрослые, и дети.7. разг. вторгаться, вторгнуться; насильственно входить (войти), врываться (ворваться). Тушман эл кӧ ргышкӧ шӱ шкылтын, ола ден яллам шучкын бомбитлен да йӱ лалтен. «Ончыко». Враг вторгся в страну, страшно бомбил и сжигал города и деревни. Немыч-влак Сталинградыш шӱ шкылтыныт. В. Косоротов. Немцы вторглись в Сталинград. Ср. керылташ.8. разг. переть, лезть; идти, двигаться в большом количестве, не считаясь с препятствием, запрещением. Гитлеровец-влак але виян улыт, эрвелыш чарныде шӱ шкылтыт. В. Иванов. Гитлеровцы пока ещё сильные, постоянно прут на восток. Ошо-влак шӱ шкылтыт да шӱ шкылтыт, пуйто ушышт каен. Ю. Артамонов. Белые прут и прут, будто сошли с ума.9. разг. перен. лезть; соваться, вмешиваться, вторгаться в чью-л. жизнь, какие-л. дела и т. д. Мутланымашке шӱ шкылташ лезть в разговор.□ (Семён Ивановичын ватыже Марина Сергеевналан:) Мо тый эре кушко ок кӱ л, тушко шӱ шкылтат! Шке илышетым чоҥен моштен отыл гын, еҥилышыш ит шӱ шкылт. В. Бояринова. (Жена Семёна Ивановича Марине Сергеевне:) Ты что, всё время куда не нужно, туда суёшься! Не сумела устроить свою жизнь, так не лезь в чужую жизнь. Ялсовет тышке ок шӱ шкылт. А. Юзыкайн. Сельский совет сюда не вмешивается.10. разг. перен. лезть; проникать настойчиво, неотвязно появляться в уме, сознании. (Иван:) Очыни, пеш шыде ыльым, сандене ушышкем кӱ лдымаш ой гына шӱ шкылтын. А. Эрыкан. (Иван:) Вероятно, я был очень зол, поэтому в мою голову лезли лишь нелепые мысли. Тӱ рлӧ шонымаш вуйыш шӱ шкылтеш. В. Иванов. В голову лезут разные мысли.// Шӱ шкылт(ын) пураш1. лезть, полезть; проникать, проникнуть куда-л. внутрь. (Будко) кугу огыл, но арун ыштыме. Кугу мардеж лиеш гынат, лум шӱ шкылтын огеш пуро. М. Иванов. Будка небольшая, но аккуратно построена. Если и будет сильный ветер, то снег не проникнет. 2) разг. втискиваться, втискаться, втиснуться. Шеҥгелнырак да ӧ рдыжтырак улшышт уверым умылен ышт шукто, садлан ончыкыла шӱ шкылт пураш тӱҥальыч. П. Корнилов. Находящиеся сзади и сбоку не расслышали (букв. не поняли) новость, поэтому они стали протискиваться вперёд. 3) разг. ломиться, врываться, ворваться. Корно почылто – калык вокзал кӧ ргыш шӱ шкылт пурыш, шке почешыже Апаевым авалтыш. П. Корнилов. Дорога открылась – народ ворвался в здание вокзала, увлёк за собой Апаева. 4) разг. врываться, ворваться; вторгаться, вторгнуться. Немыч-влак мемнан эл кӧ ргыш шӱ шкылт пурат. М. Бубеннов. Немцы вторгаются в нашу страну. 5) перен. разг. лезть, соваться; вмешиваться (вмешаться), вторгаться (вторгнуться) в чью-л. жизнь, какие-л. дела и т. д. Диктаторлан полшаш шонен, США Сальвадорын пашашкыже шӱ шкылт пура. «Мар. ком.». С целью помочь диктатору США вмешивается в дела Сальвадора. Шӱ шкылт(ын) шинчаш набиться, нагромождаться, скопиться (во множестве). Южгунам пырня шогалеш, чумырга. Кок пачаш, кум пачаш ӱмбала шӱ шкылт шинчеш. Я. Элексейн. Иногда брёвна останавливаются, скапливаются. Нагромождаются друг на друга в два, три ряда.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱшкылташ
-
9 тӱганыдыме
тӱганыдымеГ.: тӹгӓнӹдӹмӹ1. прич. от тӱганаш2. прил. износоустойчивый, износостойкийТӱганыдыме материал износостойкий материал.
Вашке тӱганыдыме, кужу жап чытыше, рӱдаҥме деч лӱддымӧ изделий-влакым ышташ манын, металлический порошокым кум пачаш шукырак лукташ тӱҥалаш. «Мар. ком.» Для получения изделий с повышенной износостойкостью, долговечностью, коррозиестойкостью увеличить производство металлического порошка в три раза.
3. прил. нескончаемый, неиссякаемый, неистощимыйИк могырым, кочкын-йӱын тӱганыдыме сий перкем, мӱй перкем, мӱй пӱрӧ перкем тылечет тудым йодын кумалына. Кум. мут. С одной стороны, мы молимся и просим у тебя неиссякаемого изобилия – угощения, мёда, медовухи.
-
10 тӱганыдыме
Г. тӹ гӓ́нӹ дӹ мӹ1. прич. от тӱ ганаш.2. прил. износоустойчивый, износостойкий. Тӱ ганыдыме материал износостойкий материал.□ Вашке тӱ ганыдыме, кужу жап чытыше, рӱ даҥме деч лӱ ддымӧ изделий-влакым ышташ --- манын, металлический порошокым кум пачаш шукырак лукташ тӱҥалаш. “Мар. ком.”. Для получения изделий с повышенной износостойкостью, долговечностью, коррозиестойкостью увеличить производство металлического порошка в три раза.3. прил. нескончаемый, неиссякаемый, неистощимый. Ик могырым, кочкын-йӱ ын тӱ ганыдыме сий перкем, мӱ й перкем, мӱ й пӱ рӧ перкем тылечет тудым йодын кумалына. Кум. мут. С одной стороны, мы молимся и просим у тебя неиссякаемого изобилия – угощения, мёда, медовухи.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱганыдыме
-
11 шергын
-
12 куб
1. геом. куб (куд иктӧр квадрат шӧран многогранник)Кубын куд шӧржӧ уло, тудын кажне шӧржӧ квадрат форман. «Арифметика» У куба шесть граней, у него все грани имеют форму квадрата.
2. мат. куб, показатель степени (кум пачаш шукемдыме степень)Кумыт кубышто – коло шымыт. Три в кубе будет двадцать семь.
3. разг. кубометр, кубПужо теле гочлан латвич куб деч шагал огыл кӱлеш. А дров-то на всю зиму потребуется не меньше пятнадцати кубов.
-
13 кубический
кубическийКубический зданий кубическое здание.
Латвич кубический километр вӱд пятнадцать кубических километров воды.
Цилиндрын кугытшо 200 кубический сантиметр. «Мар. ком.» Объём цилиндра 200 кубических сантиметров.
3. мат. связанный с показателем кубической степени (кум пачаш шукемдыме стетень дене кылдалтше)Кубический кореньым лукташ вывести кубический корень.
-
14 кышкарлаш
кышкарлаш-ем1. наматывать, намотать нить на цилиндрШӱртым кышкарыш кышкарлаш наматывать нить на цилиндр.
2. разг. обстраивать, обстроить что-л.Епрем Пӧтырын суртшым чаплын кышкарлыме. «Мар. ком.» Двор Епрема Пётра обстроен добротно.
3. перен. окружать, окружитьСалтак-влакым кышкарлаш окружить солдат.
Кучымо-влакым кавалерист-влак кок-кум пачаш кышкарлышт. Д. Орай. Кавалеристы окружили пленных в два-три кольца.
-
15 сомшудо
сомшудодиал.Г.: самшудысорная трава, сорняк(Рвезе) кум пачаш сомшудым кӱрӧ, Вошт коймешке эрыктен. Сем. Николаев. Мальчик три раза выполол сорную траву, очистил начисто (букв. до видимости насквозь).
Сравни с:
шӱкшудоИдиоматические выражения:
-
16 сӱвызаҥаш
сӱвызаҥаш-амдиал. 1 и 2 л. [/p]не употр.[/p] измочалиться, истереться (о поверхности чего-л.)(Йыдал) ний дене кок-кум пачаш пеш чот керыштме гынат, сӱвызаҥын. В. Ошел. Лапти, хоть и сплетены из лыка очень крепко в два-три слоя, истерлись.
Смотри также:
нӱжалташ -
17 тыҥгаш
тыҥгаш-емразг. скакать (прыгать) на одной ногеГалю катажым кудаше, кум пачаш кӱвар гоч мӧҥгеш-оньыш тыҥген савырныш. П. Корнилов. Галю сняла свои туфли, трижды взад и вперёд проскакала через мост на одной ноге.
-
18 шахматист
шахматистспорт. шахматист (шахмат дене модшо еҥ)Шашист-влак лу оҥаште модыныт гын, шахматист-влакын командышт кум пачаш кугурак лийын. «Мар. ком.» Если шашисты играли на десяти досках, то команда шахматистов была в три раза больше.
-
19 шекланымаш
шекланымашГ.: шеклӓнӹмӓшсущ. от шекланаш1. наблюдение, надзор, надсмотр, присмотр, слежкаАтбаш Вӧдыр да моло-влак (Зориным) шекланен коштыт. Тыгай шекланымаш эре лийын шога. Н. Лекайн. Атбаш Вёдыр и другие следят за Зориным. Такая слежка ведётся постоянно.
2. осторожность, осмотрительность, предосторожностьДа первый пашаже шекланымаш: наступленийыш кайымым ни-ни, нигӧат ынже пале. И. Стрельников. А первое дело – предосторожность: о наступлении ни-ни, никто не должен знать.
Тушман чоя, а мыланна кум пачаш чоя лияш кӱлеш. Пашаште шекланымаш кӱлеш. Н. Лекайн. Враг хитрый, а нам в три раза надо быть хитрее. В работе нужна осмотрительность.
3. наблюдательность, внимательность, внимание, сосредоточенность, бдительность; способность замечать, подмечатьНо салтаклан шекланымашат моткоч кӱлеш. З. Каткова. Но солдату крайне необходима и наблюдательность.
4. диал. опасениеЭркын-эркын (Иванын) чонжо тыплана, шекланымашыже пыта. А. Эрыкан. Постепенно Иван успокаивается, опасение исчезает.
5. Г.смущение, замешательство, смятение, волнение, тревога; утрата самообладания внутреннего равновесияТаен керддӹмӹ шеклӓнӹмӓш нескрываемое смятение;
шеклӓнӹмӓшӹм пӓлдӹртӓш проявлять замешательство.
Но вес выртышты ик шеклӓнӹмӓш (Михайловын) пырен кеен: «А кыце теве Галина ти ӹрдӹ вопросышкыжы анжа?» Н. Ильяков. Но в другой момент возникло волнение: «А как вот Галина смотрит на этот стержневой вопрос?»
6. Г.смущение, стеснительность, застенчивостьТама лин колтышым, шеклӓнӹмӓшемӓт тагышкы пырен кеш, ропок элтӓлен шӹндӹшӹм (поп вӓтӹм). Н. Игнатьев. Что-то со мной случилось, даже смущение моё куда-то делось, я обнял попадью.
-
20 шергын
шергынГ.: шергӹн1. дорого; по высокой цене, за высокую ценуШергын тӱлаш дорого заплатить;
кум пачаш шергын втрое дороже, втридорога.
Изибай мӧҥгыштӧ (смола печкем) шулдын налын, ынде шергын ужала. Я. Элексейн. Изибай дома смоляные бочки дёшево купил, теперь дорого продаёт.
Нине рывыжын коваштыже поснак шергын аклалтеш. М.-Азмекей. Шкура этих лис ценится особо дорого.
2. перен. дорого; ценой больших усилий, трудов, жертвТушман деч чот шекланен улына гынат, тиде коштмаш шергын логалын. М. Сергеев. Хотя мы сильно остерегались врагов, нам этот поход дорого обошёлся.
– Только тиде протестше пеш шергын тӱкныш: ик еҥ пуштмо, вич еҥ арестоватлыме. С. Чавайн. – Только этот протест обошёлся очень дорого: один человек убит, пять человек арестованы.
3. дорого, приятно, милоНо шочмо вер деч шергын мо шуэш? С. Вишневский. Но есть ли что дороже (букв. обходится дорого) родимого края?
Лизан поро мутшо мыланем пеш шергын чучо. К. Березин. Добрые слова Лизы мне были очень приятны (букв. показались дорого).
Идиоматические выражения:
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкикум пачаш
Страницы